Американский музыкант Джон Ледженд переписал текст популярной в США рождественской песни «Baby, It’s Cold Outside» Фрэнка Лоссера, исключив из нее фразы, звучащие как намек на принуждение к сексу. Теперь ее слова больше соответствуют духу времени, пишет The New York Times.
«Baby, It’s Cold Outside» впервые прозвучала в 1949 году в фильме «Дочь Нептуна» и стала хитом, завоевавшим «Оскар». Песня выглядит как диалог женщины, которая собирается уходить, и мужчины, который хочет, чтобы она осталась, ссылаясь на холодную погоду.
Новый вариант «Baby, It’s Cold Outside» будет начинаться со слов:
Я правда не могу остаться (Но, крошка, на улице холодно)
Мне надо идти (Я вызову тебе такси)
Этот вечер был… (Я так рад, что ты зашла)
… Очень милым (Время вдвоем с тобой было раем)
Моя мама начнет беспокоиться (Я вызову машину и попрошу их поторопиться)
Классический вариант выглядит так:
Я правда не могу остаться (Но, крошка, на улице холодно)
Мне надо идти (Но, крошка, на улице холодно)
Этот вечер был… (Я надеялся, ты зайдешь)
… Прекрасным (Я согрею твои руки, они как лед)
Моя мама начнет беспокоиться (Красавица, к чему такая спешка)
Первоначальный вариант вызывал неоднозначную реакцию у некоторых слушателей, что вызывало бурные обсуждения. Одни считали, что песня олицетворяет эпоху, когда женщины не могли открыто говорить о своих желаниях, другие — что композиция романтизирует насилие.
Еще одна обновленная версия песни вышла в 2016 году — ее исполнили Лидия Лайза и Джозайя Лемански. В этом варианте слова «Крошка, на улице холодно» заменили на «Крошка, меня это устраивает».